The Aliens Legacy
http://forum.alienslegacy.com/

Translation into French
http://forum.alienslegacy.com/viewtopic.php?f=5&t=8154
Page 1 of 1

Author:  WDI [ Mon May 24, 2010 12:42 pm ]
Post subject:  Translation into French

Hi guys.

I'm after a simple favour from our French speaking community if I may please.

I am making up vehicle signage for a convoy deployment through France.
There is apparently no requirement to include signage in French but I'm going to anyway to just cover all bases.

Signs must read "CONVOY AHEAD" and "CONVOY FOLLOWS".

I'm loathed to use an online translator as I know how inaccurate they can be, even for such a short phrase.

Can anyone offer me the correct wording please?

EDIT - I've been given "CONVOI EN AVANCE" and "CONVOI SUIVANTE" as likely candidates. How does that sound to those who know?


Equally if any current of former French military can tell me what official wording is used to mark the lead and rear vehicles in standard convoys (troop movements i.e. no abnormal or dangerous loads) that would save any guesswork all together.


Thanks very much

G

Author:  Vito [ Mon May 24, 2010 1:24 pm ]
Post subject:  Re: Translation into French

My sister is a French and German teacher Gareth. I can ask her to translate into french mate?

Cheers
Callum

Author:  WDI [ Mon May 24, 2010 1:27 pm ]
Post subject:  Re: Translation into French

That would be fantastic, thank you mate.

Author:  SGM Baldwin [ Mon May 24, 2010 11:43 pm ]
Post subject:  Re: Translation into French

"CONVOI EN AVANT" and "CONVOI SUIT"

Author:  WDI [ Mon May 24, 2010 11:53 pm ]
Post subject:  Re: Translation into French

Thank you Dom!

Bugger. That's what I guessed first befor someone else who I thought should know gave me "...En Avance" and "...Suivante".

I've printed the darn things now. Oh well, more printing tomorrow then... :)

Author:  SGM Baldwin [ Tue May 25, 2010 12:00 am ]
Post subject:  Re: Translation into French

WDI wrote:
"CONVOY AHEAD"
CONVOI EN AVANT

WDI wrote:
"CONVOY AHEAD"
CONVOI SUIT

WDI wrote:
"Lead Vehicle
Vehicule de tête

WDI wrote:
Rear Vehicle
Vehicule de queue

WDI wrote:
troop movements
Mouvements de troupes

WDI wrote:
No abnormal or dangerous loads
Aucune matières abnormales or dangereuses

This is standard French terms of the Canadian Armed Forces... the sweetest smelling army in the world.

Author:  WDI [ Tue May 25, 2010 12:20 am ]
Post subject:  Re: Translation into French

Well, that'll work for me...

:D

Author:  Airborne Mike [ Tue May 25, 2010 3:11 am ]
Post subject:  Re: Translation into French

Merde s'enclenche he said FRANCE... not QUEBEC
:lol:

Mike

Author:  SGM Baldwin [ Tue May 25, 2010 3:41 am ]
Post subject:  Re: Translation into French

Mange ma poutine. :mrgreen:

Page 1 of 1 All times are UTC [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/